Коннотативно окрашенная лексика это кто придумал

это, простыми словами, обретенное в ходе практического использования вторичное значение, придающее слову или выражению дополнительную окраску. Коннотация (позднелатинское connotatio, от лат. con (con) — вместе и noto — отмечаю, обозначаю) — сопутствующее значение языковой единицы. В словарях стилистически окрашенная лексика имеет пометки. таковы основные параметры, определяющие смысловую конфигурацию этой книги, посвященной теоретическому обоснованию и практической демонстрации одной сквозной мысли: идеология - это "монстр".

Коннотативно окрашенные языковые единицы.

Лиса в русском языке может символизировать хитрого человека, и это качество оценивается отрицательно. Однако, несмотря на то что в русских сказках положительным героем часто выступает заяц которого все притесняют, но на защиту которого выступает сильный зверь , слово заяц применительно к человеку может обозначать только такое его качество, как трусость. Апресян Ю. Интегральное описание языка в системе лексикографии. Касаткин Л. Телия В. Лукьянова Н. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск: Наука, 1986.

Крысин Л. Лексическая семантика. Лексикография: учеб.

Следует помнить, что канцеляризмами эти речевые средства именуются лишь в том случае, когда они употреблены в речи, не связанной нормами официально-делового стиля.

К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и т. Употребление их делает речь невыразительной При наличии желания можно многое сделать по улучшению условий труда рабочих; В настоящее время ощущается недокомплект педагогических кадров. Как правило, можно найти много вариантов для выражения мысли, избегая канцеляризмов. Например, зачем журналисту писать: В браке заключается отрицательная сторона в деятельности предприятия, если можно сказать: Плохо, когда предприятие выпускает брак; Брак недопустим в работе; Брак - это большое зло, с которым надо бороться; Надо не допускать брака в производстве; Надо, наконец, прекратить выпуск бракованных изделий!

Простая и конкретная формулировка сильнее воздействует на читателя. Канцелярскую окраску речи часто придают отглагольные существительные, образованные с помощью суффиксов -ени-, -ани- и др. Канцелярский оттенок их усугубляют приставки не-, недо- необнаружение, недовыполнение. Русские писатели нередко пародировали слог, «украшенный» такими канцеляризмами [Дело об изгрызении плана оного мышами Герц.

Отглагольные существительные не имеют категорий времени, вида, наклонения, залога, лица. Это сужает их выразительные возможности в сравнении с глаголами. Например, лишено точности такое предложение: Со стороны заведующего фермой В. Шлыка было проявлено халатное отношение к доению и кормлению коров.

Можно подумать, что заведующий плохо доил и кормил коров, но автор хотел только сказать, что Заведующий фермой В. Шлык ничего не сделал, чтобы облегчить труд доярок, заготовить корма для скота. Невозможность выразить отглагольным существительным значение залога может привести к двусмысленности конструкции типа утверждение профессора профессор утверждает или его утверждают? В предложениях с отглагольными существительными сказуемое часто выражается страдательной формой причастия или возвратным глаголом, это лишает действие активности и усиливает канцелярскую окраску речи [По окончании ознакомления с достопримечательностями туристам было разрешено их фотографирование лучше: Туристам показали достопримечательности и разрешили их сфотографировать ].

Однако не все отглагольные существительные в русском языке принадлежат к официально-деловой лексике, они разнообразны по стилистической окраске, которая во многом зависит от особенностей их лексического значения и словообразования. Ничего общего с канцеляризмами не имеют отглагольные существительные со значением лица учитель, самоучка, растеряха, задира , многие существительные со значением действия бег, плач, игра, стирка, стрельба, бомбежка. Отглагольные существительные с книжными суффиксами можно разделить на две группы. Одни стилистически нейтральны значение, название, волнение , у многих из них -ние изменилось в -нье, и они стали обозначать не действие, а его результат ср.

Другие сохраняют тесную связь с глаголами, выступая как отвлеченные наименования действий, процессов принятие, невыявление, недопущение. Именно таким существительным чаще всего и присуща канцелярская окраска, ее нет лишь у тех, которые получили в языке строгое терминологическое значение бурение, правописание, примыкание. Употребление канцеляризмов этого типа связано с так называемым «расщеплением сказуемого», то есть заменой простого глагольного сказуемого сочетанием отглагольного существительного со вспомогательным глаголом, имеющим ослабленное лексическое значение вместо усложняет-приводит к усложнению. Так, пишут: Это приводит к усложнению, запутыванию учета и увеличению издержек, а лучше написать: Это усложняет и запутывает учет, увеличивает издержки.

Однако при стилистической оценке этого явления нельзя впадать в крайность, отвергая любые случаи употребления глагольно-именных сочетаний вместо глаголов. В книжных стилях часто употребляются такие сочетания: приняли участие вместо участвовали, дал указание вместо указал и т. В официально-деловом стиле закрепились глагольно-именные сочетания объявить благодарность, принять к исполнению, наложить взыскание в этих случаях глаголы поблагодарить, исполнить, взыскать неуместны и т. В научном стиле используются такие терминологические сочетания, как наступает зрительное утомление, происходит саморегуляция, производится трансплантация и т.

В публицистическом стиле функционируют выражения рабочие объявили забастовку, произошли стычки с полицией, на министра было совершено покушение и т. В таких случаях без отглагольных существительных не обойтись и нет оснований считать их канцеляризмами. Употребление глагольно-именных сочетаний иногда даже создает условия для речевой экспрессии. Например, сочетание принять горячее участие более емкое по смыслу, чем глагол участвовать.

Определение при существительном позволяет придать глагольно-именному сочетанию точное терминологическое значение ср. Использование глагольно-именного сочетания вместо глагола может способствовать также устранению лексической многозначности глаголов ср. Предпочтение таких глагольно-именных сочетаний глаголам, естественно, не вызывает сомнения; употребление их не наносит ущерба стилю, а, напротив, придает речи большую действенность. В иных случаях употребление глагольно-именного сочетания вносит канцелярскую окраску в предложение.

Сравним два типа синтаксических конструкций-с глагольно-именным сочетанием и с глаголом: 1. В январе-феврале происходит икрометание у налима. Дежурная служба усиленно ведет контроль за расходованием электроэнергии. Дежурная служба строго контролирует расходование электроэнергии.

В новом здании театра… на глазах у зрителя будет происходить подъем и опускание стола, открывание и закрывание рампы. Как видим, употребление оборота с отглагольными существительными вместо простого сказуемого в таких случаях нецелесообразно - оно порождает многословие и отяжеляет слог. Влиянием официально-делового стиля часто объясняется неоправданное употребление отыменных предлогов: по линии, в разрезе, в части, в деле, в силу, в целях, в адрес, в области, в плане, на уровне, за счет и др. Они получили большое распространение в книжных стилях, и при определенных условиях употребление их стилистически оправдано.

Однако нередко увлечение ими наносит ущерб изложению, отяжеляя слог и придавая ему канцелярскую окраску. Отчасти это объясняется тем, что отыменные предлоги обычно требуют употребления отглагольных существительных, что ведет к нанизыванию падежей. Например: За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах - скопление отглагольных существительных, множество одинаковых падежных форм сделали предложение тяжеловесным, громоздким. Чтобы выправить текст, необходимо исключить из него отыменный предлог, по возможности заменить отглагольные существительные глаголами.

Допустим такой вариант правки: Чтобы увеличить товарооборот в государственных и коммерческих магазинах, нужно своевременно платить зарплату и не задерживать пенсию гражданам, а также повысить культуру обслуживания покупателей. Некоторые авторы используют отыменные предлоги автоматически, не задумываясь над их значением, которое отчасти в них еще сохраняется. Например: Ввиду отсутствия материалов стройка приостановлена как будто кто-то предвидел, что материалов не будет, и поэтому стройку приостановили. Неверное употребление отыменных предлогов нередко ведет к нелогичности высказывания.

За последние десять лет в Эфиопии достигнуты достижения в деле искоренения таких извечных врагов человечества, как невежество, болезни, нищета. За последние десять лет Эфиопия достигла значительных успехов в борьбе с невежеством, болезнями, нищетой. По линии скоростного заезда в рамках мотоциклетного состязания потерпел аварию Ганс Вебер. На состязаниях по мотоциклетному спорту при скоростном заезде потерпел аварию Ганс Вебер.

Исключение из текста отыменных предлогов, как видим, устраняет многословие, помогает выразить мысль более конкретно и стилистически правильно. С влиянием официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых штампов. Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Так, в самых различных контекстах начинает употребляться в переносном значении выражение получить прописку Каждый мяч, влетающий в сетку ворот, получает постоянную прописку в таблицах; Муза Петровского имеет постоянную прописку в сердцах; Афродита вошла в постоянную экспозицию музея - теперь она прописана в нашем городе.

Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например шаблонные метафоры, определения, потерявшие свою образную силу из-за постоянного обращения к ним, даже избитые рифмы слезы - розы. Однако в практической стилистике термин «речевой штамп» получил более узкое значение: так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску. Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового стиля на другие стили, можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой и т. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь: В данный отрезок времени трудное положение сложилось с ликвидацией задолженности предприятиям-поставщикам; В настоящее время взята под неослабный контроль выплата заработной платы горнякам; На данном этапе икромет у карася проходит нормально и т.

Исключение выделенных слов ничего не изменит в информации. К речевым штампам относят также универсальные слова, которые используются в самых различных, часто слишком широких, неопределенных значениях вопрос, мероприятие, ряд, проводить, разворачивать, отдельный, определенный и т. Например, существительное вопрос, выступая как универсальное слово, никогда не указывает на то, о чем спрашивают Особо важное значение имеютвопросы питания в первые 10-12 дней; Большого внимания заслуживают вопросы своевременного сбора налога с предприятий и коммерческих структур. В таких случаях его можно безболезненно исключить из текста ср.

Слово являться, как универсальное, тоже часто лишнее; в этом можно убедиться, сравнив две редакции предложений из газетных статей: 1. Очень важным является использование для этой цели химикатов. Для этой цели необходимо использовать химикаты. Весомым является мероприятие по вводы поточной линии в Видновском цехе.

Значительно повысит производительность труда новая поточная линия в Видновском цехе. Неоправданное использование глаголов-связок - один из самых распространенных стилистических недочетов в специальной литературе.

Эмоциональность как компонент коннотации служит для выражения эмоционального отношения, которое чаще всего бывает оценочным, к тому, что названо словом.

Все, что окружает людей и является объектом познания и наименования, вызывает у них то или иное отношение, в формировании которого в одинаковой степени участвуют разум человека и его эмоции. Разум является орудием формирования объективной, понятийной части значения слова, чувства находят свое отражение в коннотативной, субъективной части этого значения. С эмоциональностью тесно связан компонент «оценочность».

Можно сказать, что он является главным по отношению к эмоциональности, так как имеет социальный характер. Сами эмоции делятся на положительные и отрицательные в зависимости от социальной оценки явления, вызывающего их. Социальные оценки соотносятся с понятием нормы, совокупностью правил, определяющих оптимальный статус общественной жизни.

Положительные и отрицательные оценки располагаются на горизонтальной шкале как выше и нижележащие относительно средненормативных параметров, ср. Оценочность может быть компонентом понятийной части лексического значения, например: зачинщик — инициатор плохого дела, а запевала - инициатор хорошего. В таком случае соответствующая эмоциональная оценка как бы дублирует эти семы в рамках коннотации; в отличие от таких слов, в понятийной части которых нет явно оценочных сем, оценка представлена только как часть коннотации, например в словах голословный, демагогический и т.

Языковые единицы, кроме денотации, могут иметь дополнительные семантические или стилистические значения и окраску стилистические коннотации , ограничивающие возможности употребления данной единицы языка определенными сферами и условиями общения. Различаются эмоционально-экспрессивные оценочные и функционально-стилевые разновидности стилистических коннотаций. Эмоционально-экспрессивные коннотации связаны с выражением отношения к предмету в широком смысле этого слова , его оценкой: зайчишка, веточка, старушонка, директорша, лиса, заяц, медведь о человеке , грандиозный, грядущий.

Языковые средства с эмоционально-экспрессивной окраской разделяются на мелиоративные, выражающие положительное отношение оценку к высказываемому энтузиаст, восхитительный , и пейоративные, которые выражают отрицательное отношение главарь, примиренчество, белоручка. Функционально-стилевые коннотации обусловлены преимущественным употреблением языковой единицы в какой-то определенной сфере общения.

На таком подходе базируется концепция Э. Кузнецовой [29, с. Экспрессивность представляет собой наиболее сложную характеристику, получившую различное толкование в работах отдельных исследований. При широком подходе под экспрессивностью слова понимается все то, что обладает эффектом повышенной выразительности, связанным с отклонениями от нейтрального общепринятого стандарта. Такая экспрессивность выходит за рамки системы лексических средств и охватывает все средства повышенной выразительности, реализующиеся в речи. Под экспрессивностью в узком смысле понимается наличие в семантике слова компонентов, характеризующих меру и степень проявления определенных признаков явлений. Имеются в виду только такие признаки, для которых различная степень проявления представляется естественным свойством. Термины «экспрессивность», «экспрессив» Н.

Лукьянова употребляет как общее обозначение коннотации, как синоним коннотативной лексики, или коннотативов. По ее мнению, «компонентами экспрессивности, или ее микрозначениями», являются «эмоциональная оценка», «интенсивность» и «образность», в разных комбинациях присутствующие в значении экспрессивной лексической единицы [29, с. Эмоциональность как компонент коннотации служит для выражения эмоционального выражения, которое чаще всего бывает оценочным, к тому, что названо словом. Разум является орудием формирования объективной, понятийной части значения слова, чувства находят свое отражение в коннотативной, субъективной части этого значения.

Коннотативно окрашенные языковые единицы.

это, простыми словами, обретенное в ходе практического использования вторичное значение, придающее слову или выражению дополнительную окраску. Задание 1. Определите стилистически окрашенную лексику (переносные значения слов, стилистически окрашенные словообразовательные средства). Позже кий предложил всестороннее исследование типов коннотации за тремя принципами: бинарной оппозиции, вариативности её качественной манифестации и принципом вариативности её локальной манифестации [4, с.30-31]. Что такое коннотация? Это слово относится к лингвистическим терминам, и поэтому нередко его истолкование взывает затруднение. иметь дополнительное значение), эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы, закреплённая в системе языка или имеющая окказиональный характер.

Г. Косиков. Идеология. Коннотация. Текст. (По поводу книги Р. Барта "S/Z")

Теоретический материал для 5-6 классов по теме "Стилистически окрашенная лексика". В лингвистике с конца ХIХ века термином «коннотация» стали обозначаться все эмотивно окрашенные элементы содержания выражений, соотносимые с прагматическим аспектом речи (Л. Блумфильд). коннотативно окрашенная лексика, т.е. такие слова, которые обладают дополнительными (коннотативными). Задание 1. Определите стилистически окрашенную лексику (переносные значения слов, стилистически окрашенные словообразовательные средства).

Коннотативно окрашенные языковые единицы.

Коннотативный аспект значения слова Коннотация vs денотация Сферы Лексика, окрашенная происхождением.
Понятие «коннотативная лексика» в лексической системе языка это общепринятая культурная или эмоциональная ассоциация, которую несет в себе любое данное слово или фраза, в дополнение к их явному или буквальному значению, которое является их денотатом.
Что такое коннотация: простое объяснение с примерами Коннотация (позднелатинское connotatio, от лат. con (con) — вместе и noto — отмечаю, обозначаю) — сопутствующее значение языковой единицы.
Стилистические коннотации Анализ показал последовательное формирование у имен-советизмов коннотаций двух типов: онимических и постонимических.
Реферат: Стилистически окрашенная лексика И.А. Стернин считает, что коннотация – часть системного значения знака, это отражение в значении условий акта общения, отношения говорящего к предмету речи или участникам акта речи, и рассматривает коннотативно-семантический компонент, выражающий отношение.

Коннотативно окрашенные языковые единицы.

В данном случае с помощью коннотации дополняется основной смысл значения неологизма. Несмотря на высокий уровень социальных, психологических, образовательных и коммерческих способностей нового поколения, негативная сторона этого явления может быть выражена в более длительном этапе подростковой жизни. Гипотетически предположим, что если следовать логической последовательности буквенного наполнения, то для обозначения последующего поколения рождённых после 2025 г. Однако предсказать развитие словообразовательной системы не представляется возможным. Рассмотрим далее ряд неологизмов, которые содержат коннотацию, иными словами, дополнены ассоциативными значениями, отражающими характерные черты нового поколения. Примечательно, что новые лексические единицы построены либо на нейтрально-окрашенных, либо на отрицательно-окрашенных ассоциативных образах. Эпоха самого технологически подкованного поколения отличается сокращением масштабов внимания и развитием геймификации образования, повышением цифровой грамотности и нарушением социального становления и т. Особый интерес представляет неологизм pancake people, в котором ассоциативно-образная коннотация построена на периферийном значении мотивирующего компонента. Метафорический образ основан на переносном значении производящего слова pancake, однако прослеживается косвенная связь формы неодушевлённого предмета тонкий блин большого диаметра и плоского мышления пользователей инфокоммуникационными технологиями. К такой категории относят молодое поколение, обладающее поверхностными знаниями об окружающей действительности по причине сверхмерного пользования цифровыми технологиями и интернет-пространством, и у которого наблюдается отсутствие навыков глубокого познания, что затрудняет развитие аналитического склада ума.

Схожая коннотация отмечается в неологизме goldfish generation — «поколение золотой рыбки», обозначение новейшего поколения, которое формируется в окружении смартфонов и других цифровых устройств, оказывающих существенное негативное влияние на память и объем внимания личности. Как и в случае с неологизмом pancake people, прослеживается эмоционально-оценочный экспрессивный коннотативный признак неологизма goldfish generation. В ходе лингвистического анализа была отмечена неолексика, обозначающая группы или отдельных представителей цифрового населения digital population. Для обозначения групп лиц, объединённых совместной деятельностью в виртуальном коммуникационном пространстве, применяют неологизм digital campfire campfire — походный, лагерный костёр. Новое слово используется в отношении небольшого коллектива, который объединяется по интересам и поддерживает онлайн общение в доступных сервисах. В обновлённых социально-экономических условиях отмечается образование нового класса свободных работников — цифровые кочевники digital nomads. Коннотативное значение нового слова сопутствует основному денотативному значению. Цифровые кочевники выполняют работу дистанционно, вне зависимости от их местоположения. Передовые технологии позволяют сотрудникам путешествовать и, тем самым, вести кочевой образ жизни.

Таким образом, неологизм демонстрирует признак вторичной коннотации. Представляет интерес коннотация неологизма half-tourist.

Особенность такого словоупотребления состоит в том, что «происходит не только метафорический перенос значения термина, но и перенос стилистический».

Введение терминов в ненаучные тексты должно быть мотивировано, злоупотребление терминологической лексикой лишает речь необходимой простоты и доступности. Сравним две редакции предложений: 1. Встречаются певцы, которые исполняют исконно русские песни с элементами подражательства иностранной манере звукоизвлечения.

Некоторые певцы исполняют русские песни, подражая зарубежным артистам. У хозяек, которые нарушают правила доения, наблюдаются коровы, больные субклинической и клинической формой мастита. Коровы болеют маститом, если их неправильно доят.

Или: Неправильное доение коров вызывает у них мастит. Преимущество «нетерминологизированных», более ясных и лаконичных вариантов в газетных материалах очевидно. Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или ином функциональном стиле в сочетании с общеупотребительной нейтральной лексикой.

Однако это не значит, что функциональная закрепленность слов за определенным стилем исключает употребление их в других стилях. Характерное для современного развития русского языка взаимовлияние и взаимопроникновение стилей способствует перемещению лексических средств наряду с другими языковыми элементами из одного из них в другой. Например, в научных произведениях можно встретить публицистическую лексику рядом с терминами.

Как замечает М. Кожина, «стилистике научной речи свойственна выразительность не только логического, но и эмоционального плана». На лексическом уровне это достигается привлечением иностилевой лексики, в том числе высокой и сниженной.

Еще более открыт для проникновения иностилевой лексики публицистический стиль. В нем нередко можно встретить термины. Например: «Canon 10 заменяет пять традиционных офисных машин: он работает как компьютерный факс, факсимильный аппарат, работающий на обычной бумаге, струйный принтер 360 точек на дюйм , сканер и фотокопир.

Вы можете использовать программное обеспечение, прилагаемое к Canon 10 для того, чтобы отправлять и получать PC-факсимильные сообщения непосредственно с экрана Вашего компьютера» из газ. Лексика научная, терминологическая здесь может оказаться рядом с экспрессивно окрашенной разговорной, что, однако, не нарушает стилистических норм публицистической речи, а способствует усилению ее действенности. Вот, например, описание в газетной статье научного эксперимента: В институте эволюционной физиологии и биохимии тридцать две лаборатории.

Одна из них изучает эволюцию сна. У входа в лабораторию табличка: «Не входить: опыт! Она здесь не для того, чтобы нести яйца.

Вот научный сотрудник берет в руки хохлатку. Переворачивает вверх лапками... Такое обращение к иностилевой лексике вполне оправдано, разговорная лексика оживляет газетную речь, делает ее более доступной для читателя.

Из книжных стилей лишь официально-деловой непроницаем для иностилевой лексики. В то же время нельзя не учитывать «несомненное существование смешанных речевых жанров, как и таких ситуаций, где смешение стилистически разнородных элементов почти неизбежно. Например, речь различных участников судебного разбирательства вряд ли способна представить какое-либо стилистическое единство, но также вряд ли было бы правомерно отнести соответствующие фразы целиком к разговорной или целиком к официально-деловой речи».

Обращение к эмоционально-оценочной лексике во всех случаях обусловлено особенностями индивидуально-авторской манеры изложения. В книжных стилях может быть использована сниженная оценочная лексика. В ней находят источник усиления действенности речи и публицисты, и ученые, и даже криминалисты, пишущие для газеты.

Приведем пример смешения стилей в информационной заметке о дорожном происшествии: Съехав в овраг, «Икарус» напоролся на старую мину Автобус с днепропетровскими «челноками» возвращался из Польши. Измотанные долгой дорогой люди спали. На подъезде к Днепропетровской области задремал и водитель.

Потерявший управление «Икарус» сошел с трассы и угодил в овраг Машина перевернулась через крышу и замерла. Удар был силен, но все остались живы. Вывороченная из земли «ржавая смерть» уперлась прямо в днище автобуса.

Саперов ждали долго. Из газет Разговорные и даже просторечные слова, как видим, соседствуют с официально-деловой и профессиональной лексикой. Автор научной работы вправе использовать эмоциональную лексику с яркой экспрессией, если он стремится воздействовать на чувства читателя А воля, а простор, природа, прекрасные окрестности города, а эти душистые овраги и колыхающиеся поля, а розовая весна и золотистая осень разве не были нашими воспитателями?

Зовите меня варваром в педагогике, но я вынес из впечатлений моей жизни глубокое убеждение, что прекрасный ландшафт имеет такое огромное воспитательное влияние на развитие молодой души, с которым трудно соперничать влиянию педагога. Даже в официально-деловой стиль могут проникать высокие и сниженные слова, если тема вызывает сильные эмоции. Так, в Письме, направленном из административного аппарата Совета безопасности на имя президента России Б.

Ельцина, говорится: По поступающим в аппарат Совета безопасности России сведениям, положение в золотодобывающей отрасли, которая формирует золотой запас страны, приближается к критическому […]. Главная причина кризиса - неспособность государства расплатиться за уже полученное золото. Однако эти средства регулярно уходят на штопанье дыр в бюджете.

Золотодобытчикам не платили за металл уже с мая - с начала промывочного сезона. Задолженность за золото не позволяет добытчикам продолжать производство металла, так как онинеспособны расплатиться за «горючку», материалы, энергию. Бюджет и доходы жителей примерно четверти территории России - Магаданской области, Чукотки, Якутии - напрямую зависят от золотодобычи.

Во всех случаях, какие бы стилистически контрастные средства ни объединялись в контексте, обращение к ним должно быть осознанным, не случайным. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской. Смешение стилей Стилистическую оценку употреблению в речи слов с различной стилистической окраской можно дать лишь имея в виду конкретный текст, определенный функциональный стиль, так как слова, необходимые в одной речевой ситуации, бывают неуместны в другой.

Серьезным стилистическим недостатком речи может стать введение публицистической лексики в тексты непублицистического характера. В научном стиле ошибки возникают из-за неумения автора профессионально и грамотно использовать термины. В научных произведениях нецелесообразна замена терминов словами близкого значения, описательными выражениями: Гидрантная муфта с управлением, приводимым в действие воздухом при помощи грузоупорной рукоятки оператора, была сконструирована...

Недопустимо неточное воспроизведение терминов, например: Движения водителя должны быть ограничены привязным ремнем. Термин привязной ремень используется в авиации, в этом же случае следовало употребить термин ремень безопасности. Путаница в терминологии не только наносит ущерб стилю, но и уличает автора в плохом знании предмета.

Например: Отмечается перистальтизмсердца с последующей остановкой в фазе систолы - термин перистальтизм может характеризовать только деятельность органов пищеварения следовало написать: Отмечается фибрилляция сердца... Включение терминологической лексики в тексты, не относящиеся к научному стилю, требует от автора глубокого знания предмета. Недопустимо дилетантское отношение к специальной лексике, ведущее не только к стилистическим, но и к смысловым ошибкам.

Например: У среднегерманского канала их обогнали бешено мчавшиеся машины с синеватого отлива бронебойными стеклами - могут бытьбронебойные орудия, снаряды, а стекла следовало назвать непробиваемыми, пуленепробиваемыми. Строгость в выборе терминов и употребление их в точном соответствии со значением - обязательное требование к текстам любого функционального стиля. Использование терминов становится стилистическим недочетом изложения, если они непонятны читателю, для которого предназначается текст.

В этом случае терминологическая лексика не только не выполняет информативной функции, но и мешает восприятию текста. Например, в популярной статье не оправдано скопление специальной лексики: В 1763 г. Ползуновым была сконструирована первая многосильная двухцилиндровая пароатмосферная машина.

Только в 1784 г. Автор хотел подчеркнуть приоритет русской науки в изобретении парового двигателя, а в таком случае описание машины Ползунова излишне. Возможен такой вариант стилистической правки: Первая паровая машина была создана русским теплотехником И.

Ползуновым в 1763 г. Уатт сконструировал свой паровой двигатель лишь в 1784 г.

Коннотации слов обнаруживают себя в целом ряде явлений, принадлежащих языку или речи. К языковым проявлениям коннотаций, то есть таким, которые зафиксированы в системе языка, относятся переносные значения ср. К числу объективных проявлений коннотаций слова следует отнести и явления речи, которые обычно не фиксируются в словарях и грамматиках, но с достаточной регулярностью воспроизводятся в процессе порождения и интерпретации высказывания с данным словом. Одно из таких явлений — это относительное единообразие в интерпретации носителями языка так называемых псевдотавтологических конструкций, имеющих форму Х есть Х, например Немец есть немец.

С логической точки зрения, такие высказывания тавтологичны истинны в силу своей формы , а значит должны были бы избегаться в речи как неинформативные: их предикат не несет в себе ничего нового по сравнению с тем, что уже выражено с помощью субъекта. Однако этого не происходит — они воспринимаются как вполне нормальные высказывания, которые информативны именно благодаря тому, что в них объекту Х в неявной форме, имплицитно приписывается свойство, устойчиво ассоциируемое в сознании говорящих с объектами данного типа. К речевым проявлениям коннотаций слова относится также ограничение на сочетаемость этого слова со словами, выражающими его коннотации, в рамках специфических конструкций, которые можно в этой связи считать диагностическими.

Цифровые кочевники выполняют работу дистанционно, вне зависимости от их местоположения. Передовые технологии позволяют сотрудникам путешествовать и, тем самым, вести кочевой образ жизни. Таким образом, неологизм демонстрирует признак вторичной коннотации. Представляет интерес коннотация неологизма half-tourist. Новое слово описывает сотрудника, который совмещает путешествие и удалённую работу. Covid-19 has accelerated the decline of the office, but not everyone wants to work from home. Синонимичный ряд продолжит неологизм human cloud, которым обозначают внештатных работников, принятых на работу для удалённого выполнения конкретных заданий при помощи компьютера.

Employers are beginning to see the human cloud as a new way to get work done. Заключение Коннотативно-прагматический механизм неономинации информационно-коммуникационного пространства обусловлен языковыми интенциями. Результаты исследования позволяют выделить признаки коннотации новых слов: признак производности, вторичность коннотации и эмоционально-оценочный экспрессивный коннотативный компонент. Прагматический компонент актуализирован в неологизмах с дополнительным смыслом к когнитивному содержанию. Перспективы исследования видятся в изучении дополнительных коннотативных компонентов значения неолексики виртуального сообщества. Конфликт интересов Не указан. Conflict of Interest None declared. Лексическая семантика. Апресян Ю. Интегральное описание языка и системная лексикография.

Клушина Н. Выпуск 3, 1998. Телия В. Coughlan S.

Г. Косиков. Идеология. Коннотация. Текст. (По поводу книги Р. Барта "S/Z")

В более широком смысле это любая субъективная то есть выражающая человеческий фактор окраска языковых единиц, в том числе социально-политическая, морально-этическая, этнографическая и др. Традиционное представление о дополнительности, второстепенности субъективного компонента семантики языковой единицы закрепившееся в номинациях "созначение", "обертон", "наслоение" и др. Факты говорят о том, что предметно-логические и эмоциональные элементы могут соединяться в содержании языковых единиц в разных пропорциях. Показательно, что у многих слов эмоционально-оценочная информация является основной гуляка, канючить, дребедень , а у междометий, выражающих чувства, - единственной ай-ай-ай, вот тебе раз, тьфу. По-видимому, указанные элементы могут расцениваться как потенциально равноправные. Виды С. Так, согласно наиболее распространенной точке зрения, экспрессивная окраска усиленная выразительность, изобразительность проявляется в отклонении от общепринятого стандарта, эмоциональная - в выражении эмоций, чувств, оценочная - в квалификации обозначаемого предмета как "хорошего" или "плохого" по отношению к социальной норме, образная - в эффекте прозрачной внутренней формы, собственно функц. Часто экспрессивность, эмоциональность и оценочность слиты в содержании языковой единицы что находит отражение в составных терминах "экспрессивно-эмоциональное" или "эмоционально-оценочное" значение и выделяются лишь аналитически.

Социальные революции и язык.

Лексическое значение включает в себя не всю совокупность признаков, присущих какому-либо предмету, явлению, действию и т. В языке слово включается в четыре основных отношения: отношение к внешним предметам и явлениям мира отношение к понятию отношение к чувствам и желаниям человека отношение к другим словам языка Таким образом, можно выделить следующие значения слова: денотативное -характеризует слово с обозначаемым предметом или явлением; отношение фонетического слова к конкретному обозначаемому предмету или объекту речи сигнификативное -отношение слова к понятию, к обобщенной мысли; выражает представление о классе объектов является основным значением для лексики Так, у слова стол денотатом является обозначение класса конкретных серийных предметов — «вид мебели».

На наш взгляд, представляя собой коннотативные формы нейтральной лексемы, коннотативно маркированные единицы в современном толковом словаре русского языка целесообразно описывать не самостоятельной словарной статьей, а в структуре словарной статьи производящего слова, что позволяет наиболее полно реализовать лексикографический принцип, когда словарная статья описывает собственно лексическое предметно-понятийное значение слова, а различные его формы представлены в ней на правах оформления лексического значения, что находит отражение в определенных пометах и при необходимости в силу нерегулярности и неоднозначности выражения в перечне форм. Коннотативные формы целесообразно давать в словарной статье в виде списка с пометой конкретного коннотативного значения. При этом для расширения знаний о коннотативно маркированных формах требуется синтез достижений теории компонентного анализа, коннотативного формообразования, когнитивной лингвистики, лексикографии и психолингвистики.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Пахомова, Ирина Николаевна, 2009 год 1. Аглетдинова Г. Уфа, 1996. Виноградова : Тезисы докл. Азнаурова Э.

Очерки по стилистике слова. Аквазба Е. Денотативное и коннотативное значение слова в художественном тексте на материале лексики растительного и животного мира в произведениях М. Пришвина : дис. Акимова Г.

Алефиренко Н. Амосова Н. Апресян Ю. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. Апресян Избранные труды.

Том II. Интегральное описание и системная лексикография. Араева Л. Словообразовательный тип как семантическая микросистема. Суффиксальные субстантивы на материале русских говоров.

Кемерово: Кузбассвузиздат, 1994. Арнольд И. Стилистика английского языка: Стилистика декодирования : Учебное пособие для студентов пед. ЛГПИ им. Арсентьева Е.

Арутюнова Н. Типы языковых значений: Оценка. Язык и мир человека. Под общим руководством и редакцией Н. Ахманова О.

Словарь лингвистических терминов. Аюпова Е. Оценочная семантика в группе наименований ребенка на материале романа Б. Бабенко И. Коммуникативный потенциал слова и его отражение в лирике М.

Цветаевой: дис. Томск, 2001. Бабенко Л. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Баева И.

Барт Р. Основы семиологии. Бархударов Л. Бельчиков Ю. Блумфилд Л.

Болдырев Н. Болдырев Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000 - С. БТПС 33. Бондарко А. Будагов Р.

Букчина Б. Булаховский Л. Введение в языкознание: В II Ч. II - 175 с. Буслаев Ф.

Преподавание отечественного языка: учеб. Быкова Г. Валгина Н. Валги-на, Д. Розенталь, М.

Фомина; под ред. Васильев Л. Семантика русского глагола: Учеб. Современная лингвистическая семантика: Учеб. Веидина Т.

Вежбицкая А. Верещагин Е. Костомаров В. Верещагин, В. Виноградов В.

Отделение литературы и языка. Виноградов; отв. Винокур Г. Винокур Т. Вольф Е.

Гак В. Язык и время. Галкина-Федорук, Е. МГУ В. Говердовский В.

Головин Б. Основы культуры речи: Учебник для вузов по спец. Голуб И. Горбачевич К. Изменение норм русского литературного языка.

Горшков А. Русская стилистика: Учеб. Граудина Л. Графова Т. Роль эмотивной коннотации в семантике слова: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук.

Гумбольдт В. Данилевская Н. Данилевская, М. Кожина, В. Девкин В.

Горький, 1976. Долинин К. Евгеньева А. Ельмслев Л.

Эмоциональную лексику называют оценочной. Следует отметить, что эмоциональность и оценочность хотя и связаны, но не тождественны. Есть эмоциональные слова без оценки, а есть, в которых оценка составляет суть их смысловой структуры, но они не относятся к эмоциональной лексике: плохой, хороший, гнев. Особенность эмоционально-экспрессивной лексики — эмоциональная окраска накладывается на лексическое значение слова, но не сводится к нему: денотативное значение слова осложняется коннотативным. Слова с ярким коннотативным значением, содержащие оценку фактов, явлений, признаков, дающие однозначную характеристику людей: воодушевлять, восхитительный, первопроходец.

Многозначные слова, нейтральные в основном значении, получающие качественно-эмоциональный оттенок при переносном употреблении. О человеке, например: ворона, тюфяк. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувств: сыночек, бабуля. Эмоциональность речи нередко передается особо выразительной экспрессивной лексикой. Экспрессивность — значит выразительность, сила проявлений чувств и переживаний. В русском языке немало слов, у которых к их номинативному значению добавляется элемент экспрессивности хороший — прекрасный.

Что такое коннотация: простое объяснение с примерами

О культурном коннотативном компоненте лексики. (Язык: система и функционирование. Понятие коннотации возникло в схоластической логике и вошло в языкознание в ХVII веке через грамматику Пор-Рояля для обозначения свойств в отличие от субстанций. это лексика, отличающаяся от литературного языка или языкового стандарта. В статье рассматривается эффективность коннотативно окрашенной лексики в поэтической речи Марины Цветаевой, которая характеризуется эмоциональной напряженностью и ассоциативным разнообразием в реализации коннотативных значений.

Что такое коннотация: понятие, функции, выражение оценочных эмоций и примеры

Суть коннотации в том, что в любом высказывании, помимо его буквального словесного значения, есть еще и различные оттенки, связанные с эмоциональным характером сказанного, а также тем контекстом, который предполагает культурный фон. Использование стилистически окрашенной лексики. Летописец Тёмных Переулков. Использование стилистически окрашенной лексики. Летописец Тёмных Переулков. 5. Нейтральная и стилистически окрашенная лексика. В каждом выработанном литературном языке словарный состав распределяется стилистически.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий